Martina Stuflesser
  • Home
  • Works
    • Gebet
    • Weiß Rot Blau
    • Jahreszeiten
    • Double face
    • Hangerle
    • Felder
    • Dasa
    • Trittico
    • Schaffelder
    • Erinnerungen an meine Eltern
    • C'è ancora tempo
    • Verletzter Himmel
    • Bodentücher
    • Wirschaftsteppich
    • Papierzyklen
    • Parquet
  • Biography
  • Text
  • Contact
  • Home
  • Works
    • Gebet
    • Weiß Rot Blau
    • Jahreszeiten
    • Double face
    • Hangerle
    • Felder
    • Dasa
    • Trittico
    • Schaffelder
    • Erinnerungen an meine Eltern
    • C'è ancora tempo
    • Verletzter Himmel
    • Bodentücher
    • Wirschaftsteppich
    • Papierzyklen
    • Parquet
  • Biography
  • Text
  • Contact

Dasa

DASA - 2011-2014

Dasa – fir needles 
The word “dasa” belongs to a dialect of the Valcamonica and refers to the bedding of the farm animals, made up of grass, hay and fir needles. Children, but also adults, would pick up fir needles in order to make beddings for the stables. 


Dasa - Lärchennadeln
Der Begriff “Dasa” stammt aus dem Dialekt der Valcamonica und bedeutet Streu. Kinder oder auch Erwachsene sammelten Lärchennadeln, die für die Tiere in den Ställen gestreut wurden.


Dasa – aghi di larice
​La parola “dasa” appartiene a un dialetto della Valcamonica e indica la lettiera per il bestiame, fatta di erba, fieno e aghi di conifere. I bambini, ma anche gli adulti, raccoglievano gli aghi di larice per farne strame per le stalle


Martina Stuflesser
​st.martina@yahoo.it
designed by silver arts
Copyright © 2015